メディカル翻訳



只子さんが好きだぁぁあああ!


時代錯誤

あんまりアホなことばかり書くと叱られるので(・_・。)。。。メディカル翻訳の勉強についてもチョピっと書いとこね。これからトライアルを受ける人も、ぼくのように経験の浅い人も、毎日が時代錯誤、間違えた、毎日が試行錯誤だ。どんな勉強をすれば良いか、何が効率的か、色々考えちゃう。その中で「これはホント役に立つ」ってことを紹介しちゃおう。


新英国雑誌医学

ネット上には無料だけど非常に良質の勉強材料がある。その中でもNEJMの抄録はピカイチだ。毎週木曜日に英文抄録とその和訳がウェブで公開されるので、それをダウンロードして印刷する。毎週だいたい3つか4つの論文があるから、毎日1つずつ日本語を読んで英訳する練習をする。便利な表現があったら、自分の用語集に加える。これを毎朝続ければ臨床試験がどんなものか、だんだん分かってくる。これがタダって言うんだから驚きだ。Case records of the massachusetts general hospitalというコーナーもベリーナイスだ。症例報告の英訳のお手本になるような素晴らしい英文が並んでいる。NEJMにはほんとお世話になってます。


邪魔

Hello, out there. This is Dr Catherine DeAngelis, the editor-in-chief of JAMA, the Journal of the American Medical Associationのポッドキャストでお馴染みだね。最新号でもFREEというマークがついている論文はタダで読める。和訳はついてないけど毎週PDFをひとつダウンロードして読めば、メディカル英語に親しめる。Catherineは女性で初めてJAMAの編集長になった人だ。ユーモアもあるし、ゆっくり話すので聞きやすい。ホームページには毎週違った表紙が掲載される。美術に興味がある人はぜひ見てね。易しい英語で書いてあるのでPatient Pageもお勧めだ。


飛悪美勇腐麗棲

PeerView PressのAudio Podcastも紹介しちゃおう。PeerView Instituteとフロリダ大学医学部が発信しているポッドキャストだ。これは医師生涯教育プログラムのひとつであり、学会で発表された臨床試験の結果を説明してくれる。しかも、話す内容がPDFファイルでダウンロードできる。医師の話を聞きながらPDFを読むと、とっても勉強になる。これが何とタダ、面倒な登録とかも不要だ。ぼくは只子さんが好きだぁぁああ。癌の話が一番多いけど、ほかにも色んな分野がある。


芽流句真仁亜留

メルクマニュアル家庭版は最高だ。これだけ分厚い本の内容を無料公開しているなんて、ほんと頭が下がります。これも日本語版と英語版の対応する箇所を印刷して、メディカル翻訳に必要な表現を覚える。こんなに素晴らしい情報をタダで提供する人がいるとは、世の中まだまだ捨てたもんじゃないと思う。綺麗なイラストが付いているので理解しやすいし。後は自分がどれだけ勉強するかだ。


怒涛之薬霊慈暑

1000万円貯金するのは1000万の対訳を作るぐらい大変だ。でもGLOVAではその対訳をタダで公開してくれるから本当にありがたい。メディカル翻訳をしようと思っている人は医学辞書なら色々揃えていると思うけど、ほかの分野は手薄ってことあるよね。そういう表現を探したいとき役に立つ。10億の訳例データベースを作るらしい。世の中どんどん変わって行くんだな(しみじみ)。


医学書店と県立図書館

医学書店か医学書を置いている大型書店を見つけておく。医学部や大学病院の近くには必ずあるし、思わぬ所に医学専門書店があったりする。医学書店を検索語にすればネットで探せる。見るだけならタダだから毎月1回は足を運んで、1時間ぐらいねばって、メディカル関連の本や雑誌に目を通す。長距離ドライブの前に地図を読んどくのと同じだね。県立図書館も頼もしい味方だ。もしメディカル翻訳の依頼があったら、こういう本を借りよう・・・と目星をつけておく。そのうち、医学、薬学、化学、バイオ、薬事規制、医学英語の本がどこにあるか自然に覚えられる。メテオ・メディカルブックセンターでは分野別に雑誌や専門書を紹介しているので暇なときに見ておく。

おまけ:最新英和メディカル用語辞典というのがある。俗語も収録されているので、仕事には無用だがERなど医学ドラマや小説が好きな人は、図書館で探してみてね。


青春

このように、インターネットで探せばメディカル翻訳の教材はいくらでもある。その美しいマリンブルーの瞳、知性あふれる素敵な笑顔、海のように広い心、只子さぁ〜ん、ぼくは君が大好きだぁぁあああ(海岸で叫ぶ)。


医学翻訳ねっとう